miércoles, 13 de abril de 2016

NCT U - The 7th Sense (letra en español)

¡Saludos a todos mis lectores! ^^
Os presento las canciones con las que ha debutado el nuevo (y caótico) grupo masculino de SM Entertainmet: NCT U (Neo Culture Technology Unit). El grupo se compone de un número de miembros en principio infinito, y se divide en varias subunidades que la discográfica irá aunciando a lo largo de este año y los siguientes. De momento se han revelado algunos integrantes coreanos y chinos, que son los que han participado en los primeros singles de la formación: The 7th Sense y Without you. Del primer tema solo se conoce, de momento, una versión en coreano, mientras que del segundo ya están disponibles una versión en coreano y otra en chino. Primero os muestro mi traducción de  The 7th Sense. ¡Espero que os guste! :)



[Taeyong] Chagaun sesang du nuneul gamgo
chimdaee nuwo du gwireul makgo
eojega oneul tto oneuli eoje
ttaeneujeun jachaekman gadeukhan chae

[TY/DY] We’ll take it slow
[TY/DY] Baby, baby we’ll take it slow
Oh

[Jaehyun] Gateun kkum machi nal bureuneun
iksukhan norae machimnae yeongyeoldwae

[Ten] Gamssajuji nareul Hate is on me
banbokdoeneun maeildo gwaenchanhdago
gipeun eodum wireul geoleo
jeo neomeoe sumgyeojin jinjjareul bwa

Open your eyes joyonghi Open your eyes
([Doyoung] Joyonghi Open your eyes)
Open your eyes ijeneun Open your eyes
([Taeyong] ijeneun Open your eyes)
Open your eyes joyonghi Open your eyes
([Doyoung] Joyonghi Open your eyes)
Open your eyes ijeneun Open your eyes
[Jaehyun] Yeah, yeah~

[Jaehyun] Beoryeojiji anhneun miumgwa nareul goerobhineun kkum
(i kkum)
jeo sigyeneun nareul biutdeut han chi ocha eobsi ga
(Oh yeah)
[Doyoung] Eongmangjinchang nado nal moreugesseo
eodubge saekchil doen mirae
heoujeokdae deo saekkamahge i bame deotchileul hae
Ooh yeah

[Taeyong] Chagaun sesang du nuneul gamgo
chimdaee nuwo du gwireul makgo
eojega oneul tto oneuli eoje
ttaeneujeun jachaekman gadeukhan chae

[TY/DY] We’ll take it slow
([Doyoung] We’ll take it slow, take it slow)
[TY/DY] Baby, baby we’ll take it slow
Oh~

[Jaehyun] Gateun kkum machi nal bureuneun
iksukhan norae ([Mark] You do)
machimnae yeongyeoldwae ([Mark] You want, uh)

[Mark] Yeojeonhi eodingaro
ireum moreul jiyeoke nan ireum moreul Hall ro
myeot bameul jado pyeonchi anheun eodinga eseodo
gyeolguk daebubun nae
siganeul bonaeneun Explorer
Uh, and that’s a long ass ride
jeongsineobsi hwidullida gyeolguk nuneul gamji
kkumgwa jigeum saireul tto hanbeon uisimhago
nan tto hwakinhal ge isseo baro
jigeum neowa gachi, Uh

Open your eyes joyonghi Open your eyes
([Doyoung] Joyonghi Open your eyes)
Open your eyes ijeneun Open your eyes
([Mark] Open your eyes)
Open your eyes joyonghi Open your eyes
([Doyoung] joyonghi Open your eyes)
Open your eyes ijeneun Open your eyes

[Taeyong] Nanhaehan jeo bulgyuchik soke (soke)
gipi garyeojyeowatdeon (garyeojin) Story
nuneul tteuni i norael tonghae
ilkhyeo jineun neoui kkum (kkum)
gin jameseo kkaeeonan (nan)
nae ilgob beonjjaeui gamgak

[All] Oh nae gyeote dagawa pyeolchyeojin bam
jogeumssik gakkawo jineun dareun kkum
ihaega dwae moduga nae geotcheoreom da

[Taeyong] Open your eyes
jinjjareul bwa Open your eyes
Open your eyes
Open your eyes ([Doyoung] honjaga aniya nan I, I)

----------------------------------------------------------------------------------

En este frío mundo, cierro los ojos
Tumbado en la cama, me tapo los oidos
Ayer es hoy, hoy es ayer
Solo estoy lleno de remordimientos tardíos

Vamos a tomárnoslo con calma
Cariño, vamos a tomárnoslo con calma
En el mismo sueño,
escucho una canción familiar que me llama
Ella nos conecta

Siento cómo me envuelve el odio que hay sobre mí
Cada día se repite, pero no pasa nada
Camino sobre una profunda oscuridad
Mira lo real que se esconde por ahí

Abre los ojos tranquilamente, ábrelos
Abre los ojos ahora, ábrelos
Abre los ojos tranquilamente, ábrelos
Abre los ojos ahora, ábrelos

Odio que no desaparece y sueños que me torturan
El reloj se ríe de mí sin cometer un solo error
Soy un desastre, ni siquiera me conozco, mi futuro es de un color oscuro
Estoy luchando, pinto esta noche aún más negra

Vamos a tomárnoslo con calma
Cariño, vamos a tomárnoslo con calma
En el mismo sueño,
escucho una canción familiar que me llama
Ella nos conecta

Siento cómo me envuelve el odio que hay sobre mí
Cada día se repite, pero no pasa nada
Camino sobre una profunda oscuridad
Mira lo real que se esconde por ahí

(Lo quieres, sí)
Aún camino a algún sitio
A un lugar desconocido, a una sala desconocida
Me paso casi todo el tiempo en un lugar que es incómodo
incluso después de pasar allí varias noches, como un explorador
Y es un camino larguísimo
Doy vueltas sin sentido hasta que cierro los ojos
En este momento dudo de si esto es un sueño o es real
Tengo algo más que comprobar, como tú ahora mismo

Abre los ojos tranquilamente, ábrelos
Abre los ojos ahora, ábrelos
Abre los ojos tranquilamente, ábrelos
Abre los ojos ahora, ábrelos

En la irregularidad que es difícil de entender
hay una historia muy bien escondida
Los ojos se abren con esta canción
Se están interpretando tus sueños
Mi séptimo sentido ha despertado de un largo sueño

Ha vuelto a mí esta noche
Un sueño distinto se acerca
Ahora lo entiendo como si fuera todo mío
Abre los ojos
Abre los ojos a la realidad
Abre los ojos
Abre los ojos (no estoy solo)

6 comentarios:

  1. El significado de las letras, no notan algo raro en ellas? Lo mismo pasa con Limitless...

    ResponderEliminar
  2. Es una excelente canción.
    Aunque algo sad y Creepy la letra ^-^

    ResponderEliminar
  3. Se supone en una parte dice Mark "and that is long ass ride" y yo no leeo nada en donde dice "culo" (ass)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    2. Saludos. "Long ass ride" es una expresión, una frase hecha, por eso no se puede traducir literalmente a no ser que quieras que la canción no tenga sentido (¿un largo viaje de culo? ¿una larga montada de culo?). El significado de "ass ride" está en urban dictionary y es lo que en España llamaríamos una GRAN PUTADA o una GRAN JODIENDA. La razón por la que lo simplifiqué tanto ("Es una gran molestia") fue porque, aunque no me gustó rebajar el lenguaje de la canción, quiero que mis traducciones sean accesibles a todos los hispanohablantes, da igual el país. Yo no sé si las expresiones que se usan en España se comprenden también en toda Latinoamérica, por eso lo adapté como pude. Alguna vez he utilizado expresiones españolas y ha habido lectores que se han quejado de que no las entendían, por eso adopté estas decisiones. Espero que este mensaje sea suficiente para responder tu duda. De nuevo, un saludo y muchas gracias por tu visita :)

      PD: siempre es un placer responder a preguntas/dudas sobre mis traducciones, me ayudan mucho para mejorar. ^^

      Eliminar